 |
|
|
|
 |
|
Our Global Mission Partners
LBAC's Global Missions Partners | |
Ken and Joy Swift | |
 |
Wycliffe Bible Translators Missionaries to the Caquinte people South Eastern Peru
|
Ken Swift, like his brother, was raised on the mission field in Peru as his parents, John & Pat Swift, served with the C∓MA. Joy's parents were support personnel with Wycliffe Bible Translators when she was a child. Both felt a strong sense of calling to the mission field at a young age. Ken attended Wheaton College and Joy attended Moody Bible Institute as undergraduate studies. Joy attended further nursing training affiliated with Northwestern University. They met at the University of Oklahoma while both studying linguistics in preparation to go to Peru and work with an indigenous people group who had never had the Bible translated into their own language. They arrived in Peru in 1975, serving with Wycliffe Bible Translators having been married only five months earlier.
Ken & Joy have four children...Johnathon Swift, married to Naomi live just outside of Nashville, TN. They are seriously investigating avenues for full-time Christian work and have two children (Noah and Anya) and another little one on the way this July. Jenny Jason, married to Matt live here in Long Beach. They have two children, Cristina and Caitlyn, and are expecting Elijah this May. Jeremy Swift, married to Carina live in Chicago, IL. Melody Campbell, married to Andy live in Stanton, CA. Melody & Andy are planning to embark on missions work themselves in the future.
Since 1976, Ken & Joy have been serving the Caquinte people in Peru, translating the Scriptures into their language, preparing other books for their schools so people can learn to read and write, and providing medical help and training to community leaders. In May of 2006, Ken & Joy will deliver the completed translation of the New Testament to the Caquinte people in Peru as part of a dedication ceremony and celebration. They plan on continuing their work with the Caquintes after the deliver of the New Testament. They will begin to work on a Caquinte-Spanish dictionary to provide help to the people as they learn to interact with society outside of their own villages and to provide as much of the Old Testament as possible.
| |
|
|